杜丽娘英韵入梦 一往情深越西东

2025-11-19 19:49 96

本报讯 (全媒体记者钟剑桥) 10月25日晚,英文版《牡丹亭》国内首演在抚州赣东学院千人大礼堂拉开帷幕。

随着场内灯光渐暗,台下观众目光聚焦舞台,没有昆曲的水磨调,没有水袖翻飞的婉转;木桌与木块搭起简约布景,身着素雅服饰的演员用英文诗体念出“良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院”。这一刻,跨越400年的东西方戏剧巨匠汤显祖与莎士比亚,在汤显祖的故乡完成了一场跨越文化的奇妙对话。

舞台上

“跨时空恋人”的东方浪漫

“Just see how I walk in this fairy grace, with the daring red underskirt so bright.”当吴悦琪饰演的杜丽娘说出这句台词时,她微微扬起下巴,指尖轻拂过裙摆,眼神里既有美少女的骄傲,又藏着对自由的渴望。这位来自杭州的姑娘如今在英国伯明翰大学攻读博士学位,第三次演绎这个角色的她,早已褪去最初的生涩。

此前她曾困惑“为什么杜丽娘如此在意自己的外貌”,直到看了昆曲版《牡丹亭》,才懂“她对美的追求不是自恋,是生命力的绽放”。

演绎过程中,舞台另一侧,爱尔兰演员索尔(Saul Sherrard)饰演的柳梦梅正“闯入”明代梦境。

索尔将懵懂与痴情揉进角色:初见杜丽娘时,他眼神发亮,手指无意识绞着衣角;得知杜丽娘为情而死后,他用带着爱尔兰口音的英文喃喃自语,台下传来细碎的叹息。

这一角色塑造的深层巧思,来自导演艾米丽(Emily C. A. Snyder)对跨文化表达的探索。

“此次制作中,我们尝试了‘跨文化恋人’的设定。这不只是‘跨文化’,更是‘跨维度’‘跨时空’。比如,索尔饰演的角色就展现了现代大学生对《牡丹亭》‘梦境现实’的向往。”导演进一步阐释,这个设定既承载着西方对中国文化由衷的喜爱,更让杜丽娘的魅力突破时空:“作为一位女性角色,在这部古典戏剧中,她充满勇气、乐于探索、活力四射;跨越梦境与生死,她依然能与当下的我们产生情感共鸣。”

意昂体育介绍

产品展示

新闻动态

意昂体育